|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 R3 r: `- Q7 f* v
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 ?* Z6 w5 t& y& t
. Z- q( [. H9 g& y. ]7 T$ a我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' `( ? h. d- }+ H
, J; Y0 b9 |8 Y5 w' G: o遗憾,我给不了任何回答。 `7 h' i1 P; [2 L9 A/ M
. \" q, O Z/ |9 j' g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
0 R% ]5 ]9 y; x) Q
7 f" g( O* e6 T3 ?' [" U抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
& }: m3 W% A: |" I1 [4 v4 e $ A/ f8 K. b8 b5 w2 C' o+ |
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: \" c' `. Y1 y3 G4 v; w
5 {. l Q0 m$ m/ p* j后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. |1 v$ b* G# @* R
3 W8 S3 f; U/ C, t0 ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 ]5 @" {' R7 [1 R5 N4 C ?
L- @% }: {. ^: |. E2 b: m( M如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
1 N/ w8 [9 k' N% P
) m$ S* d% h5 f! I2 p) [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。& P g" q- _+ ?6 ~; r
8 C+ T) U0 |9 S) W! x+ g7 P0 Z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& Q4 G2 m1 Y% W K9 ~0 g 2 r0 t, F1 k7 F8 w9 x$ o% y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 f: C6 P9 k/ ]+ ]/ b - t, s- Q5 n3 r8 l) g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( d$ e4 S$ o0 ]- k
3 {+ |5 v8 V- X, o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' o. G; o* P; Q
Z0 J; J, q j4 n6 J' R警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” t( C! z8 l4 W u/ W4 M
" L, J, X5 T4 M% `! r4 g容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 Z. ]" u$ M+ v: C' K4 Z* `
9 h; L% u; p( P" R, x
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 V) s) V# Z% m& F! U# ^
8 d6 G) F) U* S' ^' L渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, h6 {! c: A; c& ~; q. f
( _; C9 ^6 ~4 D5 x/ V2 r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ A0 Y% X9 i! w5 B1 P |
|