|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! B+ h$ U) K* {1 K& w 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” a! `8 c' x/ l
Q: q+ J e# A- a3 X我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 m- r8 c5 A3 _9 r$ I
5 x' f1 D0 V# N% @ {遗憾,我给不了任何回答。* Q4 S" a' ]% A" Y& y
7 U5 O: ?. E/ I5 G; Q5 @. n! Q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% L' `) O4 r( i
3 J0 b+ T0 L7 H# m4 H7 i
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 c% X4 q7 }* F' w/ ?
2 |/ N4 ~; Z, T v1 Q. y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- x/ Z: z& J7 F G
- i( A: R5 }7 y4 f- K: f3 ~# [' B: a后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. E# C% ]- d. L9 H : v6 s5 ^( j: u; `# M/ ]3 q7 ]
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% M( c. ~+ w3 o: M. M% P# P7 r
; b0 ^4 h" h a1 V& _0 n, d如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 a, t0 g9 \ ?4 J
. k! E2 ~3 N, N5 K# b) K. ]民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
# ~8 x6 c+ j" k0 ?8 g
: S- f$ E4 l' o3 o6 J/ Q0 X; R5 i华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; Z( s. Z' | D" ]$ B1 a
) `9 E9 G+ D0 N3 ?5 `中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% ?* V3 Y# R3 @9 T/ n
' D2 y+ j2 l, @
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# P) M8 S) c- K6 y9 D, e
$ i- S+ u/ F5 _0 q- s还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. _$ Z3 N/ f1 E1 t- r; h4 P4 Q
) t" d' \+ D$ ?$ ~
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 D* X5 l; U; h9 Z' Y ( i4 O3 b. M6 o: J" r8 T- }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# {5 U' \/ r( U* i
+ \+ F' [) ?6 Y; w1 V- ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: C' }# ]. R$ b! X 3 l; @# z N6 T }
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% l. a' E7 t1 u
, b4 Y" ~/ ?4 h1 s; d; f0 G9 e& F
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 o1 F' s6 D: V6 k7 J3 q" f
|
|