|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: O) F) C% a, H, ^2 f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* o# F9 Y1 E. K1 H" s3 P
. r7 k% l4 z8 j9 q1 T% O1 i
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
& ?6 Q* y& @( |( K 3 I. h& J7 s- l) ^
遗憾,我给不了任何回答。/ _- i( Q) r. c ?
# {* m. N/ G2 |
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* o7 p+ y" S o# O& R9 V7 m# Y 0 h- m5 r- `/ x) T" D
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 v; z: {( H( P
+ K1 _, n) @4 V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
n0 p. f) n/ Y- e$ E$ Y/ x
" n; U; b. I* c3 n/ V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& t/ S! k2 W. B
9 Z$ H& y8 [, t2 ]( t' Z* o+ ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 s+ @/ \# {" `# \8 |) d+ M# T
' O; L( S! M# {1 b3 J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' B& P7 k+ z( t- h7 a
) i5 S8 b4 B( W& X民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ h X7 u6 C% ~) a _/ I
6 Y& q# p3 m3 Z2 d2 x( ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& Q% L, A1 ]: s- @4 { Z; }+ H1 N+ [8 P% d6 ] , J; B7 a; U0 J6 r9 a+ h
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
) g C, S- v. h
% m3 P5 l; O8 Z4 ]% d3 K' i骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
`# A9 n V) y3 z. J; ~ I% q! d: {7 S. p5 h Y6 S! J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& E) R* j. Y3 ]$ q1 ?
. L. L) G- F' m9 H4 e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 _ B) i2 I& N( {/ E0 t
G ?9 Y2 |7 z: b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 U9 ?: M: P- t" i' U0 `. z
/ \* S ?* M* Z3 G& R要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 R" u- z8 V9 I/ _+ {! ?$ `
. }" G5 ^2 C4 `# G- r7 N, F6 }
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& t* y' l5 V( C( p. L
+ a' l2 P! k0 w( C) |9 w- I! y4 t不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ ~2 |* A" |& B8 |4 W6 S! o
|
|